Le créole haïtien est une langue riche en nuances et qui a une grande variété d’expressions populaires qui reflètent la dynamique de sa langue.
Certaines expressions en créole sont plus connue que d’autres et ce sont celles que nous allons découvrir dans cet article.
Aussi, la majorité de ces expressions sont des « expressions idiomatiques » : Ce que ça veut dire, c’est que se sont des expressions provenant de la tradition orale du pays et elles ont été transmit à travers le temps par ceux qui parlent le créole haïtien comme langue première.
Il faut noter que la majorité de ces expressions doivent être comprises dans leur sens figuratif et non littéral. Ce sont des expressions imagées, à ne pas prendre au pied de la lettre!
Sur ce, bonne lecture!
Voici une liste d’expressions en créole haïtien
W ap kon joj
Prononciation approximative : Wapp konn joj
Traduction : Tu vas connaître George
Explications supplémentaires : Dire cette expression à quelqu’un, c’est l’avertir que si cette personne continue comme ça, elle va subir les conséquences négatives de ses actes/paroles. C’est un peu comme dire à quelqu’un en français : « Tu vas voir… »
Lè poul a gen dan
Prononciation approximative : Lè poul a gain dan
Traduction : Quand les poules auront des dents
Explications supplémentaires : C’est une façon informelle de dire « jamais », puis que les poules n’auront jamais des dents
Se lave men, siye l atè
Prononciation approximative : Cé lavé main, siyé latè
Traduction : C’est se laver les mains et les essuyer sur le sol
Explications supplémentaires : C’était un effort inutile
Kreyol pale, kreyol konprann
Prononciation approximative : Kréyol palé, kréyol konprânn
Traduction : Parler créole, comprendre créole
Explications supplémentaires : N’essaie pas de compliquer les choses, vas-y droit au but
Bouche nen ou pou bwè dlo santi
Prononciation approximative : Bouché nein ou pou bwè dlo santi
Traduction : Pince ton nez pour boire l’eau qui pue
Explications supplémentaires : Faire une concession tout en acceptant la situation mauvaise
San pran souf
Prononciation approximative : San pran souf
Traduction : Sans en prendre son souffle
Explications supplémentaires : Faire une chose tout d’un coup, sans s’arrêter
Piti piti zwazo fè nich li
Prononciation approximative : piti piti zwazo fè niche li
Traduction :Petit à petit l’oiseau fait son nid
Explications supplémentaires : Petit à petit, tu progresses dans la vie
Gate san
Prononciation approximative : gaté san
Traduction :sang pourri
Explications supplémentaires : On dit l’expression quand on est fâché et est similaire à l’expression française « ça me fait bouillir le sang »
Sou de chèz
Prononciation approximative : Sou dé chèze
Traduction :Sur deux chaises
Explications supplémentaires : En détail, en profondeur
Chape poul
Prononciation approximative : Chapé poule
Traduction : Faire échapper son poulet
Explications supplémentaires : Se sauver ou s’échapper
Al bwa chat
Prononciation approximative : al bwa chatte
Traduction : Devenir chat en bois
Explications supplémentaires : Mourir (parce qu’un chat décédé est souvent raide comme du bois)
Ale nan peyi san chapo
Prononciation approximative : Alé nan péyi san chapo
Traduction : Aller au pays sans chapeaux
Explications supplémentaires : Mourir
Achte figi
Prononciation approximative : Achté figui
Traduction : Acheter la face
Explications supplémentaires : Flatter quelqu’un, essayer d’avoir des faveurs de quelqu’un
Met dlo nan diven
Prononciation approximative : Mètt dlo nan divain
Traduction : Mettre de l’eau dans son vin
Explications supplémentaires : Se calmer; l’expression existe aussi en français
Pran nan twa wa
Prononciation approximative : Pran nan twa wa
Traduction : S’en prendre à trois rois
Explications supplémentaires : Être dans le pétrin, avoir des problèmes, être dans une impasse
Pran fil
Prononciation approximative : Pran file
Traduction : Prendre le fil
Explications supplémentaires : Réussir, devenir populaire
Rache zeb anba pye
Prononciation approximative : Raché zèb anba pyé
Traduction : Couper l’herbe sous le pied
Explications supplémentaires : Empêcher quelqu’un de réussir; l’expression existe aussi en français
Tet neg
Prononciation approximative : tète nèg
Traduction : tête d’homme
Explications supplémentaires : Dispendieux
Bat laponyet
Prononciation approximative : Batte laponyette
Traduction : Battre le poignet
Explications supplémentaires : Le « plaisir solitaire » masculin
Ret nan wol ou
Prononciation approximative : Rette nan wolle ou
Traduction : Reste dans ton rôle
Explications supplémentaires : Occupe toi de tes propres affaires
Li Pa gen nen nan figi li
Prononciation approximative : Li pa gein nein nan figui
Traduction : Il n’a pas de nez à son visage
Explications supplémentaires : Une personne naïve et crédule
W ap voye flè
Prononciation approximative : Wappe voyé flè
Traduction : Tu envoies des fleurs
Explications supplémentaires : Tu dis des sotises, tu n’es pas sérieux dans ce que tu dis
Ti Mari p ap monte, Ti Mari p ap desann
Prononciation approximative : Ti Mari pappe monté, ti Mari pappe déssânn
Traduction : La petite Marie ne montera pas, la petite Marie ne descendra pas
Explications supplémentaires : Les choses vont rester les mêmes
Abraham di sètase
Prononciation approximative : Abraham di cètacé
Traduction : Abraham dit que c’est assez
Explications supplémentaires : Assez c’est assez, j’en ai assez
Pwoblèm p ap fini
Prononciation approximative : Pwoblème pappe fini
Traduction : Les problèmes ne finiront pas
Explications supplémentaires : À dire quand les problèmes semblent s’accumuler
Ban m zorey mwen
Prononciation approximative : Banm zoreille mouin
Traduction : Donne-moi mon oreille
Explications supplémentaires : (exclamation) Soyez silencieux!, fermer-là!
Tann jis nou tounen pwa tann
Prononciation approximative : Tanne jiss nou tounaine pwa tanne
Traduction : Attendre jusqu’à en devenir des haricots
Explications supplémentaires : Attendre longtemps
Yon vyewo li ye wi
Prononciation approximative : Yon vyéwo li yé wi
Traduction : C’est un vieille hommme oui
Explications supplémentaires : C’est un « je sais tout », c’est une personne d’expérience
Mande mwen yon ti kou ankò ma di ou
Prononciation approximative : Mandé mwouin yon ti kou ankâh ma di ou
Traduction : Redemande moi un peu plus tard et je vais te le dire
Explications supplémentaires : Habituellement ça veut dire « je ne sais pas », en réponse à une question impossible
M ap degaje mwen kom Mèt Jean-Jacques
Prononciation approximative : Mappe dégagé mwouin komme mètt Jean-Jacques
Traduction : Je vais m’en sortir comme maître Jean-Jacques
Explications supplémentaires : Je vais faire mon possible pour m’en sortir