Sélectionner une page

Le créole haïtien est une langue riche en nuances et qui a une grande variété d’expressions populaires qui reflètent la dynamique de sa langue.

Certaines expressions en créole sont plus connue que d’autres et ce sont celles que nous allons découvrir dans cet article.

Aussi, la majorité de ces expressions sont des « expressions idiomatiques » : Ce que ça veut dire, c’est que se sont des expressions provenant de la tradition orale du pays et elles ont été transmit à travers le temps par ceux qui parlent le créole haïtien comme langue première.

Il faut noter que la majorité de ces expressions doivent être comprises dans leur sens figuratif et non littéral. Ce sont des expressions imagées, à ne pas prendre au pied de la lettre!

Sur ce, bonne lecture!

Voici une liste d’expressions en créole haïtien

W ap kon joj

Prononciation approximative : Wapp konn joj

Traduction : Tu vas connaître George

Explications supplémentaires : Dire cette expression à quelqu’un, c’est l’avertir que si cette personne continue comme ça, elle va subir les conséquences négatives de ses actes/paroles. C’est un peu comme dire à quelqu’un en français : « Tu vas voir… »

Lè poul a gen dan

Prononciation approximative : Lè poul a gain dan

Traduction : Quand les poules auront des dents

Explications supplémentaires : C’est une façon informelle de dire « jamais », puis que les poules n’auront jamais des dents

Se lave men, siye l atè

Prononciation approximative : Cé lavé main, siyé latè

Traduction : C’est se laver les mains et les essuyer sur le sol

Explications supplémentaires : C’était un effort inutile

Kreyol pale, kreyol konprann

Prononciation approximative : Kréyol palé, kréyol konprânn

Traduction : Parler créole, comprendre créole

Explications supplémentaires : N’essaie pas de compliquer les choses, vas-y droit au but

Bouche nen ou pou bwè dlo santi

Prononciation approximative : Bouché nein ou pou bwè dlo santi

Traduction : Pince ton nez pour boire l’eau qui pue

Explications supplémentaires : Faire une concession tout en acceptant la situation mauvaise

San pran souf

Prononciation approximative : San pran souf

Traduction : Sans en prendre son souffle

Explications supplémentaires : Faire une chose tout d’un coup, sans s’arrêter

Piti piti zwazo fè nich li

Prononciation approximative : piti piti zwazo fè niche li

Traduction :Petit à petit l’oiseau fait son nid

Explications supplémentaires : Petit à petit, tu progresses dans la vie

Gate san

Prononciation approximative : gaté san

Traduction :sang pourri

Explications supplémentaires : On dit l’expression quand on est fâché et est similaire à l’expression française « ça me fait bouillir le sang »

Sou de chèz

Prononciation approximative : Sou dé chèze

Traduction :Sur deux chaises

Explications supplémentaires : En détail, en profondeur

Chape poul

Prononciation approximative : Chapé poule

Traduction : Faire échapper son poulet

Explications supplémentaires : Se sauver ou s’échapper

Al bwa chat

Prononciation approximative : al bwa chatte

Traduction : Devenir chat en bois

Explications supplémentaires : Mourir (parce qu’un chat décédé est souvent raide comme du bois)

Ale nan peyi san chapo

Prononciation approximative : Alé nan péyi san chapo

Traduction : Aller au pays sans chapeaux

Explications supplémentaires : Mourir

Achte figi

Prononciation approximative : Achté figui

Traduction : Acheter la face

Explications supplémentaires : Flatter quelqu’un, essayer d’avoir des faveurs de quelqu’un

Met dlo nan diven

Prononciation approximative : Mètt dlo nan divain

Traduction : Mettre de l’eau dans son vin

Explications supplémentaires : Se calmer; l’expression existe aussi en français

Pran nan twa wa

Prononciation approximative : Pran nan twa wa

Traduction : S’en prendre à trois rois

Explications supplémentaires : Être dans le pétrin, avoir des problèmes, être dans une impasse

Pran fil

Prononciation approximative : Pran file

Traduction : Prendre le fil

Explications supplémentaires : Réussir, devenir populaire

Rache zeb anba pye

Prononciation approximative : Raché zèb anba pyé

Traduction : Couper l’herbe sous le pied

Explications supplémentaires : Empêcher quelqu’un de réussir; l’expression existe aussi en français

Tet neg

Prononciation approximative : tète nèg

Traduction : tête d’homme

Explications supplémentaires : Dispendieux

Bat laponyet

Prononciation approximative : Batte laponyette

Traduction : Battre le poignet

Explications supplémentaires : Le « plaisir solitaire » masculin

Ret nan wol ou

Prononciation approximative : Rette nan wolle ou

Traduction : Reste dans ton rôle

Explications supplémentaires : Occupe toi de tes propres affaires

Li Pa gen nen nan figi li

Prononciation approximative : Li pa gein nein nan figui

Traduction : Il n’a pas de nez à son visage

Explications supplémentaires : Une personne naïve et crédule

W ap voye flè

Prononciation approximative : Wappe voyé flè

Traduction : Tu envoies des fleurs

Explications supplémentaires : Tu dis des sotises, tu n’es pas sérieux dans ce que tu dis

Ti Mari p ap monte, Ti Mari p ap desann

Prononciation approximative : Ti Mari pappe monté, ti Mari pappe déssânn

Traduction : La petite Marie ne montera pas, la petite Marie ne descendra pas

Explications supplémentaires : Les choses vont rester les mêmes

Abraham di sètase

Prononciation approximative : Abraham di cètacé

Traduction : Abraham dit que c’est assez

Explications supplémentaires : Assez c’est assez, j’en ai assez

Pwoblèm p ap fini

Prononciation approximative : Pwoblème pappe fini

Traduction : Les problèmes ne finiront pas

Explications supplémentaires : À dire quand les problèmes semblent s’accumuler

Ban m zorey mwen

Prononciation approximative : Banm zoreille mouin

Traduction : Donne-moi mon oreille

Explications supplémentaires : (exclamation) Soyez silencieux!, fermer-là!

Tann jis nou tounen pwa tann

Prononciation approximative : Tanne jiss nou tounaine pwa tanne

Traduction : Attendre jusqu’à en devenir des haricots

Explications supplémentaires : Attendre longtemps

Yon vyewo li ye wi

Prononciation approximative : Yon vyéwo li yé wi

Traduction : C’est un vieille hommme oui

Explications supplémentaires : C’est un « je sais tout », c’est une personne d’expérience

Mande mwen yon ti kou ankò ma di ou

Prononciation approximative : Mandé mwouin yon ti kou ankâh ma di ou

Traduction : Redemande moi un peu plus tard et je vais te le dire

Explications supplémentaires : Habituellement ça veut dire « je ne sais pas », en réponse à une question impossible

M ap degaje mwen kom Mèt Jean-Jacques

Prononciation approximative : Mappe dégagé mwouin komme mètt Jean-Jacques

Traduction : Je vais m’en sortir comme maître Jean-Jacques

Explications supplémentaires : Je vais faire mon possible pour m’en sortir